Дорогие участники! Наше количество увеличивается, а фандом понемногу развивается. В связи с этим хотелось бы поднять один немаловажный вопрос, особенно актуальный для дальнейших переводов и фанфикшена.
Давайте-ка определим стандарты перевода имен, терминов и названий, а также их спряжений? У нас есть исходник и два перевода на русский язык: дубляж и субтитры - обе версии, скажем так, не особо точные, поэтому вопрос стандарта для переводов, по-моему актуален.
Приглашаю к дискуссии всех-всех-всех)
Имена, названия:
Pr. Membrein Мембрейн (Мембран, Мембрана, Мембраннер)
Invader - Захватчик (Завоеватель)
Удвоения: сохранять ли их? Sizz-Lorr: Сизз-Лорр или просто Сиз-Лор
Точно так же с Биттерс/ Битерс, Эллиот/Элиот
Новые слова: которые лучше передают суть вещей. Зим неслабо коверкает речь, и игнорировать это было бы странно.
Робородители (а не родители-роботы), Человекодиб или человеко-Диб; сестроДиб, и т.д.
У кого-нибудь есть идеи, как перевести многострадальную Школу?
Эпизоды (кто-нибудь может перевести их не так криво, как это сделал я?)):
Attack of the Saucer Morons
The Wettening
Backseat Drivers From Beyond the Stars
Mopiness of Doom
Vort, Vortians. Это легко - Вортиане, Жители планеты Ворт. Значительно сложнее с Иркенами.
Иркены - жители планеты Ирк, но Империи Иркен. И язык у них иркенский - иркен. Вот как "иврит", например)
Иркен из Империи Иркен, живущий на Ирке, говорит на иркене, иркенском языке. О_о
Давайте-ка определим стандарты перевода имен, терминов и названий, а также их спряжений? У нас есть исходник и два перевода на русский язык: дубляж и субтитры - обе версии, скажем так, не особо точные, поэтому вопрос стандарта для переводов, по-моему актуален.
Приглашаю к дискуссии всех-всех-всех)
Имена, названия:
Pr. Membrein Мембрейн (Мембран, Мембрана, Мембраннер)
Invader - Захватчик (Завоеватель)
Удвоения: сохранять ли их? Sizz-Lorr: Сизз-Лорр или просто Сиз-Лор
Точно так же с Биттерс/ Битерс, Эллиот/Элиот
Новые слова: которые лучше передают суть вещей. Зим неслабо коверкает речь, и игнорировать это было бы странно.
Робородители (а не родители-роботы), Человекодиб или человеко-Диб; сестроДиб, и т.д.
У кого-нибудь есть идеи, как перевести многострадальную Школу?
Эпизоды (кто-нибудь может перевести их не так криво, как это сделал я?)):
Attack of the Saucer Morons
The Wettening
Backseat Drivers From Beyond the Stars
Mopiness of Doom
Vort, Vortians. Это легко - Вортиане, Жители планеты Ворт. Значительно сложнее с Иркенами.
Иркены - жители планеты Ирк, но Империи Иркен. И язык у них иркенский - иркен. Вот как "иврит", например)
Иркен из Империи Иркен, живущий на Ирке, говорит на иркене, иркенском языке. О_о
А еще у них деньги.. Денюжки?
Мысли насчет Ирка. Тут можно провести параллель с Earth. Землянин - earthen, значит, irken - по идее, иркеанин, но на английский манер произносить удобнее. Далее, эти же слова с суффиксом -en идут и как прилагательные, т.е. иркен - еще и "иркеанский" (это что касается Империи). Можно Империю сделать Иркской, будет созвучно с Римской XD А язык - Иркийским) Или вообще всё Иркийским, ибо это слово звучит кавайно ^_^
Насчет имен - по-моему, удвоения красивше.
Кстати в выборе между захватчиком и завоевателем я уже давно выбрал захватчика, причем это слово у меня не склоняется в мужском и женском роде.
Захватчик Зим, захватчик Тэн.
Что в русском языке не используеься? Ты и Терри Пратчетта напишешь Тери Пратчет? Ладно, более популярный пример - Гари Потер
Кстати, слово "деньги" в английском варианте употребляется с ошибкой, значит, и в русском надо тоже с ошибкой)
А давайте реально,школу Щколой назовём?Прикольно звучит.
И удвоение лучше оставить.Так всегда происходит с английскими словами,когдла на русский переводится...Тот же Гарик).
А у меня другой вариант насчет школы. Школо. Может их совместим? Щколо
Щкололололо!XD.Да,давайте так сделаем xd.
А мнге кажется,что и так хорошо выглядит,с удвоением имена...
Честно, Биттерс с одной "т" я просто не восприму... и не только потому, что смотрю по-английски XD
Щкола - доо, хорошо вроде.
Насчет иркенов - как с Землей не покатит, потому что Смотрите - Жители Ворта - Вортиане, а не Ворты.
Жители Ирка - иркены irkens
а язык именно называется "irken" как, например, "иврит"
я тоже за удвоения -__-
Может, все-таки лучше тоже сохранить: все-таки при произнесении есть разница.
с дибом-человеком я бы написала как человекоДиб но это имхастый изврат
А про иркенов-иркиан-иркениан мы в контакте сколько не дискутировали, так ни к чему и не пришли((
Блин, просто там и вортиане и плукизианцы но именно иркены. так что думаю, что так было задумано?
вот и меня иркеанские сквикали
А вот язык?.. Иркский?
который называется иркен
ну типа... я знаю иркен
я знаю иврит
он говорит на иркене
или я знаю иркенский язык
говорю на иркенском языке?