Дорогие участники! Наше количество увеличивается, а фандом понемногу развивается. В связи с этим хотелось бы поднять один немаловажный вопрос, особенно актуальный для дальнейших переводов и фанфикшена.
Давайте-ка определим стандарты перевода имен, терминов и названий, а также их спряжений? У нас есть исходник и два перевода на русский язык: дубляж и субтитры - обе версии, скажем так, не особо точные, поэтому вопрос стандарта для переводов, по-моему актуален.
Приглашаю к дискуссии всех-всех-всех)

Имена, названия:
Pr. Membrein Мембрейн (Мембран, Мембрана, Мембраннер)
Invader - Захватчик (Завоеватель)
Удвоения: сохранять ли их? Sizz-Lorr: Сизз-Лорр или просто Сиз-Лор
Точно так же с Биттерс/ Битерс, Эллиот/Элиот

Новые слова: которые лучше передают суть вещей. Зим неслабо коверкает речь, и игнорировать это было бы странно.
Робородители (а не родители-роботы), Человекодиб или человеко-Диб; сестроДиб, и т.д.
У кого-нибудь есть идеи, как перевести многострадальную Школу?

Эпизоды (кто-нибудь может перевести их не так криво, как это сделал я?)):
Attack of the Saucer Morons
The Wettening
Backseat Drivers From Beyond the Stars
Mopiness of Doom

Vort, Vortians. Это легко - Вортиане, Жители планеты Ворт. Значительно сложнее с Иркенами.
Иркены - жители планеты Ирк, но Империи Иркен. И язык у них иркенский - иркен. Вот как "иврит", например)

Иркен из Империи Иркен, живущий на Ирке, говорит на иркене, иркенском языке. О_о

@темы: организационное

Комментарии
09.02.2010 в 10:10

Attack of the Saucer Morons - Я где то видел перевод нормальный "Атака тарелочных психов"

А еще у них деньги.. Денюжки?
09.02.2010 в 10:22

Мастер на все руки, больной на всю голову
Давно имеется идея перевода Skool - Щкола XD

Мысли насчет Ирка. Тут можно провести параллель с Earth. Землянин - earthen, значит, irken - по идее, иркеанин, но на английский манер произносить удобнее. Далее, эти же слова с суффиксом -en идут и как прилагательные, т.е. иркен - еще и "иркеанский" (это что касается Империи). Можно Империю сделать Иркской, будет созвучно с Римской XD А язык - Иркийским) Или вообще всё Иркийским, ибо это слово звучит кавайно ^_^

Насчет имен - по-моему, удвоения красивше.
09.02.2010 в 11:23

Вот с удвоением имен я не согласен.. Все же в русском языке такое правило не используется.. Захватчик Зи, Элиот..

Кстати в выборе между захватчиком и завоевателем я уже давно выбрал захватчика, причем это слово у меня не склоняется в мужском и женском роде.
Захватчик Зим, захватчик Тэн.
09.02.2010 в 11:36

Мастер на все руки, больной на всю голову
ViDL, а я предпочитаю Захватчика просто из-за того, что он быстрее произносится и имеет столько же слогов, сколько и английский вариант. Да, и если склонять, получается тупо и непафосно.

Что в русском языке не используеься? Ты и Терри Пратчетта напишешь Тери Пратчет? Ладно, более популярный пример - Гари Потер :D

Кстати, слово "деньги" в английском варианте употребляется с ошибкой, значит, и в русском надо тоже с ошибкой)
09.02.2010 в 12:07

О, Священное безумие,и я иду в в твои обьятья...
Блин...Это трудно решать.Но Мембрейна лучше оставить Мембрейном xd.Мембрана,Мембран и Мембраннер адско ржачно звучат...Сразу ассоциации с ушами для меня XD.

А давайте реально,школу Щколой назовём?Прикольно звучит.

И удвоение лучше оставить.Так всегда происходит с английскими словами,когдла на русский переводится...Тот же Гарик).
09.02.2010 в 12:13

Ну да, да) В русском не используется) Так только с иностранными) Хотя Эллиот, Биттерс, Зии, Тэнн, лучше с одной буквой писать..

А у меня другой вариант насчет школы. Школо. Может их совместим? Щколо :D
09.02.2010 в 12:22

О, Священное безумие,и я иду в в твои обьятья...
Щколо :D
Щкололололо!XD.Да,давайте так сделаем xd.
А мнге кажется,что и так хорошо выглядит,с удвоением имена...
09.02.2010 в 20:07

Мастер на все руки, больной на всю голову
Бугага, какое-то "Школоло" получается XD Кстати, Щ вместо Ш - ну ооочень распространенная очепятка... В паре игр точно мне встречались "щлемы"...

Честно, Биттерс с одной "т" я просто не восприму... и не только потому, что смотрю по-английски XD
09.02.2010 в 20:40

О, Атака тарелочных психов ништяк))

Щкола - доо, хорошо вроде.


Насчет иркенов - как с Землей не покатит, потому что Смотрите - Жители Ворта - Вортиане, а не Ворты.
Жители Ирка - иркены irkens

а язык именно называется "irken" как, например, "иврит"

я тоже за удвоения -__-
09.02.2010 в 21:04

Мастер на все руки, больной на всю голову
Томас, мы с английского на русский переводим или где? ;-) Я считаю, можно перепиливать названия под наш язык как угодно, чтобы клево звучало, лишь бы корень сохранялся. Мы совершенно не обязаны сохранять забугорные суффиксы) Кстати, как там Вортиане по-английски? Я вот как раз и толкаю идею, что Иркен больше похоже на Вортов, а Иркеане получится как Вортиане. Это мы присобачили русский суффикс. И всё-то у них там irken, и народ и язык, просто потому, что словообразование бедное - а мы-то можем себе позволить суффиксов самых разных)
09.02.2010 в 21:12

Я за удвоения в классических английских именах-фамилиях (типа Эллиота, потому что Элиот тоже есть такая фамилия, один классный дядька такой жил в начале двадцатого века, кстати), а насчет инопланетных выдумок Васкеза - ну, не знаю.
Может, все-таки лучше тоже сохранить: все-таки при произнесении есть разница.
с дибом-человеком я бы написала как человекоДиб но это имхастый изврат
А про иркенов-иркиан-иркениан мы в контакте сколько не дискутировали, так ни к чему и не пришли((
09.02.2010 в 21:44

Promth а где дискутировали, хотелось бы глянуть?

Блин, просто там и вортиане и плукизианцы но именно иркены. так что думаю, что так было задумано?
09.02.2010 в 21:50

В группе "нестандартных фанатов" с Салемой, в теме с переводом "Иркинских-иркианских когтей")
09.02.2010 в 21:59

опачки почитаю
вот и меня иркеанские сквикали
09.02.2010 в 22:16

Мастер на все руки, больной на всю голову
Поступило предложение от одного товарисча-переводчега: говорить Ирк-иркеане-иркеанский по аналогии с Марсом-марсианами) Задействует ассоциации, что круто.
09.02.2010 в 23:11

Иркеане? как то не очень -___-
09.02.2010 в 23:23

Пф... Не иркены, иркенами. Так нормально.
А вот язык?.. Иркский?
09.02.2010 в 23:56

иркенский язык)
который называется иркен
ну типа... я знаю иркен
я знаю иврит
он говорит на иркене

или я знаю иркенский язык
говорю на иркенском языке?
10.02.2010 в 00:34

Backseat Drivers From Beyond the Stars - Может быть радиоуправлялка с конца галактики? О_о
10.02.2010 в 00:37

ViDL нет, это кагбе водитель на заднем сиденьи.. но как то тупо звучит
10.02.2010 в 00:40

Я так и понял.. Тут эм.. какой то непонятный мне смысл. Я долго думал и предложил такой вариант.. Интересно, что еще можно найти подходящего? О_о
10.02.2010 в 11:50

Мастер на все руки, больной на всю голову
Заспинный водитель... или заспиночный. Из галактической задницы :-D
16.02.2010 в 23:03

Prepare for a DOOM!
О_о

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии